sunnuntai 5. huhtikuuta 2015

Are You waiting for me...

The challenge of this month in Art Journal Journey is poem or quote:

"As this month's challenge is all about your favourite poem or quote, we need to SEE it on your journal page, and your page should illustrate the quote. Journal pages without a quote/poem will be deleted, however lovely they are!"


When I was finding a poem I understood that it is very difficult to translate Finnish to English. So I choose a short poem of mine, but when I wrote this poem it was a long time my favorite. I let You think, why...

**********************

Tässä kuussa Art Journal Journeyn tämän kuun haaste on mieliruno tai lainaus. Minun runoni ei ehkä ole mieliruno, koska valitsin sen osittain siksi, että pystyn sen kääntämään englanniksi. Siihen aikaan kun kirjoitin runon, se oli kyllä pitkään mielirunonikin. Sinä saat miettiä, miksi...

Odotatko minua tänään?
Olen jo paluumatkalla, mutta
haluan vielä maalata tämän huoneen.

Löysin varjosi rannalta
- omani on märkä ja tahrainen.

Soudatko sinä vai minä?


26 kommenttia:

  1. Beautiful project,, and thanks for taking the trouble to write it for us in English! So pleased you have joined us at Art Journal Journey, hugs, Valerie

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Thank You Valerie very much for Your kind comment.
      Your challenge is very temting and I am going to be with every month. I made an Art Journal myself and now I have a place to paint.

      Poista
  2. Kaunis työ ja upea runo. Sopivat hyvin yhteen. Mietin runosi sisältöä. Löydän siitä itseni, välillä omassa maailmassani, josta usein vaikeaa palata ja hidastelen. On pakko tehdä loppuun se mitä halusin. On vaikeaa palata. Muiden varjot niin selkeät, muistuttamassa. Omani aina kadoksissa, tai minussa kiinni. No, tämän monimerkityksellisen runon voi tulkita monella tavalla, Sinulle se on varmaan ihan muuta.
    Kiitos, että oli mahdollisuus tulkita sitä.
    Pidän tällaisista, koska voi miettiä mitä löytää runosta omilla ajatuksillaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos Jaana! Hienoa että kerroit omista ajatuksistasi, sitä juuri toivoin. Runot ovat sellaisia, että jokainen lukija löytää niistä itsensä, mutta eri tavoin. Se on hyvän runon merkki, siksi niin ilahduin. Olet kyllä aika paljon samoilla jäljillä kuin minäkin. Minullekin nimittäin tämä runo on pelkkää tulkintaa. Tämä on yksi niistä runoista, joka vain tuli yhtäkkiä, varoittamatta, kertomatta, mistä on kysymys. Kirjoitin vain ylös ja ihmettelin.

      Poista
  3. So many great things can be lost in translation and I wish it wasn't so. I worried about this with my page. Your page is terrific, I like the many layers and the combination of printed pages and drawn lines. Terrific means really really good and not scary (like terror). Language is SO complicated, pictures are not!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. I have let translation translate some poems and it can't translate from Finnish at all. So I try to do it myself, even my English is so lacking.
      You are right, pictures can speak to all of us, but language can't.
      I am very glad You like my page. Thank You very much for Your kind comment :-)

      Poista
  4. I am thrilled about your piece and the amazing poem of yours! You are so talented to drag the viewer and reader in! ♥ Conny Mix It Monthly

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Thank You Conny very much :-)
      I am so glad You had time to concentrate on my poem and mixed media painting ♥

      Some years ago I was with Your challenge. I'll come to watch what is going on now...

      Poista
  5. Nice collage and a very creative way of showing your poem.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Thank You Teresa very much for Your kind comment :-)

      Poista
  6. Love your art and thanks so much for the English poem.... I like it a lot and only wish that I could read and understand your original piece but other languages are lost to me .

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. I can English a little, and Swedish, but other languages are "closed" to me, too. Poems are very difficult to translate, because poems have their own language.
      Thank You for visiting my blog and You kind words :-)

      Poista
  7. nuoteista en oikein ymmärrä, näyttävät kuitenkin iloisilta korkeilta säveliltä, unikkopelolla kävellessä mielen valtaa ilo, ihan heti ei malta jatkaa matkaa.
    hienoa kun kaikkien kokemusten jälkeekään ei ole väliä sillä kumpi on peräsimessä, samaan suuntaan menossa ollaan yhteistuumin

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hyvin tulkittu nuotit :-D Enempää en minäkään ymmärrä. Muutaman helpon sävelmän osaan pianolla yhdellä sormella pimputtaa, mutta siinä kaikki. Taiteessa tunnelma on tärkein.
      Monta vuosikymmentä on takana, enää ei kannata alkaa suunnasta kiistellä.
      Kiitos Ilona :-)

      Poista
  8. i love the "torted" or grungy way of building this Collage very much, as it suits the thought provking words very well. absolutely to my taste!!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Thank You Johanna very much! Nice to hear Your ideas and "liking" :-)

      Poista
  9. Odotas hetki, tulen kun ehdin. Olen jo lähdössä, mutta yksi asia vielä. Tunnen hiukan tapojasi, minulla on kiire ja hoppu. Kävisikö molemmille omat airot. ;DD Hieno työ, monikerroksinen kuten runosikin.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Omat airot on hyvä ajatus, mutta jos matkaan halutaan, niin sitten olisi parasta soutaa samaan suuntaan :-D
      Kiitos Aina!

      Poista
  10. Ajatteluttava runo. Elämä on laulua ja yhteistä matkaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Runossa pitääkin olla vähän ajateltavaa ja ihmeteltävää.
      Kiitos Tuulento :-)

      Poista
  11. An amazing collage and thank you so much for translating your fab poem for us at Art Journal Joureny!
    xxx
    Susi

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. As I said the translater doesn't know what I mean with these strange Finnish words, it is better to do that job myself. Even my English is bad it is better than the translater has ;-)
      Thank You Susi very much for Your kind comment!

      Poista
  12. Kaunista kerroksellisuutta työssäsi.paljon puhuva. Kuin myös runosi.Kärsimätön odottaja /ranalla jo menossa/etsii airoja/tule jo ,jätä pensseli maaleineen. Minulla on sinua ikävä/kyyneleet valuvat varjoihin....

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos RaijaAnnikki! Hienoa lukea ajatuksiasi runosta. Kommentistasi tuli metaruno, runo runosta :-)

      Poista
  13. Pidän kuvasta - ja erityisesti runostasi. Se kertoo kaiken, sen hetkisen tunteen.

    VastaaPoista